Terveisiä Brasiliasta

20.12.2010

Aikaisemmat Brasilian suorakylvömatkalaiset muistavat hyvin Tiago Martellin. 

Tiago on siirtynyt isompiin ympyröihin ainakin työpaikkakunnan puolesta. Hän on nykyään töissä Sao Paolossa.

Sao Paolo on maailman suurimpia kaupunkeja lähes 20 miljoonalla asukkaalla. Semeaton tehdaskaupungissa Passo Fundossa on 185 000 asukasta.

Tiago laittoi eilen joulutervehdyksen sähköpostitse ja laittoi kommenttia myös blogiin, selvällä suomen kielellä tietenkin. 

Just kun olin laittanut edelliseen kirjoitukseen, että tätä blogia on mahdoton ymmärtää muiden kuin suomenkielentaitoisten, niin brassit lukevatkin tätä sujuvasti, tosin tekniikkaa apuna käyttäen.

Tässä Tiagon kirjoittama viesti:

—————————–

Arvoisa vastaanottaja,

Olette tehneet erittäin hyvää työtä. Todella arvostaa. Onnittelut!

Ystävällisin terveisin,

Tiago Martelli

——————————

Vastasin Tiagolle portugaliksi:

Boa noite,

Você fala boa finlandês.

Nós agradecemos muito aqui na Finlândia.

Atenciosamente,

—————————————-

Suomeksi sen pitäisi tarkoittaa:

Hyvää iltaa

Puhutte hyvin suomea.

Me täällä Suomessa arvostamme sitä hyvin korkealle.

Ystävällisin terveisin

———————————

Näin kommunikaatio toimii nykyisin. 

Google Translator palvelua voi kokeilla vaikka täällä:

http://translate.google.com/#fi|pt|

Tälle löytyy käyttöä viljelijäkuvioissakin.

Kaikkea maailman tietoa kun ei ole käännetty suomeksi.